A Russian poem #5 by Sergey Esenin

Russian Poem #5 ОСЕНЬ

1 Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
2 Осень, рыжая кобыла, чешет гривы.

3 Над речным покровом берегов
4 Слышен синий лязг ее подков.

5 Схимник-ветер шагом осторожным
6 Мнет листву по выступам дорожным

7 И целует на рябиновом кусту
8 Язвы красные незримому Христу
Translation

1 Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
Silent in the bush of Juniper by the cliff
2 Осень, рыжая кобыла, чешет гривы.
Autumn, red mare, scratching manes.
3 Над речным покровом берегов
Over river's cover of the shores  
4 Слышен синий лязг ее подков.
Heard blue clank of her horseshoes.    
5 Схимник-ветер шагом осторожным
Hermit-wind with a cautious step
6 Мнет листву по выступам дорожным
Crumples leaves on the protrusions of the road 
7 И целует на рябиновом кусту
And kisses on rowan's bush
8 Язвы красные незримому Христу
Red ulcers of invisible Christ.   

Words to Learn
Тихо - silent

Кобыла - mare

Ветер - wind

Куст - bush

A Russian poem #4 by Sergey Esenin

Russian Poem #4 МОИ МЕЧТЫ

1 Мои мечты стремятся вдаль,
2 Где слышны вопли и рыданья,
3 Чужую разделить печаль
4 И муки тяжкого страданья.

5 Я там могу найти себе
6 Отраду в жизни, упоенье,
7 И там, наперекор судьбе,
8 Искать я буду вдохновенья.
Translation

1 Мои мечты стремятся вдаль,
My dreams seek for distance,
2 Где слышны вопли и рыданья,
Where screams and sobs are heard,
3 Чужую разделить печаль
To share a foreign sorrow  
4 И муки тяжкого страданья.
And torture of great suffering   
5 Я там могу найти себе
There I can find myself
6 Отраду в жизни, упоенье,
Joy in life, ecstasy 
7 И там, наперекор судьбе,
And there, against fate,
8 Искать я буду вдохновенья.
I will search for inspiration.   

Words to Learn
Судьба - fate 

Мука - torture

Мечты - dreams

Печаль - sorrow

A Russian poem #3 by Sergey Esenin

Russian Poem #3

1 До свиданья, друг мой, до свиданья.
2 Милый мой, ты у меня в груди.
3 Предназначенное расставанье
4 Обещает встречу впереди.

5 До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
6 Не грусти и не печаль бровей,-
7 В этой жизни умирать не ново,
8 Но и жить, конечно, не новей.
Translation

1 До свиданья, друг мой, до свиданья.
Goodbye, my friend, goodbye.
2 Милый мой, ты у меня в груди.
My dearest, you are in my chest.
3 Предназначенное расставанье
Intended parting
4 Обещает встречу впереди.
Promises meeting ahead.   
5 До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Goodbye, my friend, without a hand, without a word,
6 Не грусти и не печаль бровей,-
Don't be sad and don't you sorrow eyebrows,
7 В этой жизни умирать не ново,
In this life dying isn't new,
8 Но и жить, конечно, не новей.
However to live, of course, isn't newer.   

Words to Learn
Песня - song

До свиданья - Goodbye

Друг - friend

Расставанье - parting

Умирать - To die 

Жить - To live