A Russian poem #6 by Sergey Esenin

Russian Poem #6

1 Ты плакала в вечерней тишине,
2 И слезы горькие на землю упадали,
3 И было тяжело и так печально мне,
4 И все же мы друг друга не поняли.
5 Умчалась ты в далекие края,
6 И все мечты увянули без цвета,
7 И вновь опять один остался я
8 Страдать душой без ласки и привета.
9 И часто я вечернею порой
10 Хожу к местам заветного свиданья,
11 И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
12 И слышу в тишине тоскливые рыданья.
Translation

1 Ты плакала в вечерней тишине,
You have cried in silence of the evening
2 И слезы горькие на землю упадали,
And bitter tears fell on the ground,
3 И было тяжело и так печально мне,
And it was hard and so sad for me,  
4 И все же мы друг друга не поняли.
And yet we did not understand each other.     
5 Умчалась ты в далекие края,
You rushed off to distant lands,
6 И все мечты увянули без цвета,
And all dreams have faded without color, 
7 И вновь опять один остался я
And yet again I was left alone again
8 Страдать душой без ласки и привета.
To suffer with the soul without affection and hello.   
9 И часто я вечернею порой
And oftenly I at the evening time   
10 Хожу к местам заветного свиданья,
Walk to the places of cherished dating,  
11 И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
And I see in dreams your image dear to me,    
12 И слышу в тишине тоскливые рыданья.
And I hear in silence mornful sobs.    

Words to Learn

Слезы - Tears  

Душа - Soul

Образ - Image

Привет - Hello