A Russian poem #33 by Bulat Okudzhava

Russian Poem #33

1 Эта женщина! Увижу и немею.
2 Потому-то, понимаешь, не гляжу.
3 Ни кукушкам, ни ромашкам я не верю
4 И к цыганкам, понимаешь, не хожу.
5 Напророчат: не люби ее такую,
6 Набормочут: до рассвета заживет,
7 Наколдуют, нагадают, накукуют...
8 А она на нашей улице живет!

Translation

1 Эта женщина! Увижу и немею.
This woman! When I see her I turn numb.
2 Потому-то, понимаешь, не гляжу.
That's because, you know, I'm not looking.
3 Ни кукушкам, ни ромашкам я не верю
Neither to cuckoos, nor to the daisies I do not believe  
4 И к цыганкам, понимаешь, не хожу.
And to the gypsies, you know, I do not go.    
5 Напророчат: не люби ее такую,
They will say: Do not love her like that,  
6 Набормочут: до рассвета заживет,
They will mutter: before the dawn it will heal, 
7 Наколдуют, нагадают, накукуют...
They will conjure, they will guess, they will cuckoo...
8 А она на нашей улице живет!
When she lives on our street!

Words to Learn

Колдовать - To conjure

Гадать - To guess

Улица - Street
 
Рассвет - Dawn  

Цыганка - Gypsy   

A Russian poem #32 by Anna Akhmatova

Russian Poem #32

1 Заключенье не бывшего цикла
2 Часто сердцу труднее всего,
3 Я от многого в жизни отвыкла,
4 Мне не нужно почти ничего, —

5 Для меня комаровские сосны
6 На своих языках говорят
7 И совсем как отдельные вёсны
8 В лужах, выпивших небо, — стоят.

Translation

1 Заключенье не бывшего цикла
The conclusion not of former cycle
2 Часто сердцу труднее всего,
Often to the heart is the hardest,
3 Я от многого в жизни отвыкла,
I have weaned of many things in life,  
4 Мне не нужно почти ничего, —
I do not need almost nothing, -    
5 Для меня комаровские сосны
For me Komar pines    
6 На своих языках говорят
They speak their own languages  
7 И совсем как отдельные вёсны
And almost like separate springs 
8 В лужах, выпивших небо, — стоят.
In puddles, that have drunk the sky - they stand.

Words to Learn

Небо - Sky

Язык - Tongue/Language

Заключенье - Conclusion 
 
Цикл - Cycle   

Сосна - Pine   

A Russian poem #31 by Anna Akhmatova

Russian Poem #31

1 И мнится — голос человека
2 Здесь никогда не прозвучит,
3 Лишь ветер каменного века
4 В ворота чёрные стучит.
5 И мнится мне, что уцелела
6 Под этим небом я одна -
7 За то, что первая хотела
8 Испить смертельного вина.

Translation

1 И мнится — голос человека
And it seems - the voice of man
2 Здесь никогда не прозвучит,
Here will never sound,  
3 Лишь ветер каменного века
Only the wind of the Stone Age 
4 В ворота чёрные стучит.
Knocks at the black gate.      
5 И мнится мне, что уцелела
And it seems to me, that survived    
6 Под этим небом я одна -
Under this sky I am alone -  
7 За то, что первая хотела
For what, that I first wanted
8 Испить смертельного вина.
To drink of deadly wine.

Words to Learn

Вино - Wine

Первая - First (Feminine)

Первый - First (Masculine)
 
Небо - Sky   

Человек - Human    

A Russian poem #30 by Anna Akhmatova

Russian Poem #30

1 И в тайную дружбу с высоким,
2 Как юный орёл темноглазым
3 Я, словно в цветник предосенний,
4 Походкою лёгкой вошла.
5 Там были последние розы,
6 И месяц прозрачный качался
7 На серых, густых облаках...

Translation

1 И в тайную дружбу с высоким,
And in a secret friendship with a tall,
2 Как юный орёл темноглазым
As a young Eagle dark-eyed 
3 Я, словно в цветник предосенний,
I, as if in flower garden before autumn, 
4 Походкою лёгкой вошла.
I entered with a light walk.      
5 Там были последние розы,
There were the last roses,    
6 И месяц прозрачный качался
And a moon transparent swayed   
7 На серых, густых облаках...
On gray, thick clouds...

Words to Learn

Облако - Cloud

Юность - Youth

Орёл - Eagle 
 
Глаза - Eyes   

Дружба - Friendship    

A Russian poem #29 by Anna Akhmatova

Russian Poem #29

1 Из тюремных ворот,
2 Из заохтенских болот,
3 Путём нехоженым,
4 Лугом некошеным,
5 Сквозь ночной кордон,
6 Под пасхальный звон,
7 Незваный,
8 Несуженый, —
9 Приди ко мне ужинать.

Translation

1 Из тюремных ворот,
From the prison gate, 
2 Из заохтенских болот,
From the Zaochten swamps,  
3 Путём нехоженым,
By the not walked way 
4 Лугом некошеным,
By the not mowed meadow,     
5 Сквозь ночной кордон,
Through a night cordon,     
6 Под пасхальный звон,
Under the Easter ringing,    
7 Незваный,
Uninvited,    
8 Несуженый, —
Unbetrothed, -      
9 Приди ко мне ужинать.
Come and have supper with me.     

Words to Learn

Ужин - Supper

Суженый - Betrothed

Звон - Ringing 
 
Ворота - Gates  

Болото - Swamp