A Russian poem #8 by Sergey Esenin

Sharing is caring!

Russian Poem #8

1 Вот оно, глупое счастье,
2 С белыми окнами в сад!
3 По пруду лебедем красным
4 Плавает тихо закат.

5 Здравствуй, златое затишье,
6 С тенью березы в воде!
7 Галочья стая на крыше
8 Служит вечерню звезде.

9 Где-то за садом несмело,
10 Там, где калина цветет
11 Нежная девушка в белом
12 Нежную песню поет.

13 Стелется синею рясой
14 С поля ночной холодок...
15 Глупое, милое счастье,
16 Свежая розовость щек!
Translation

1 Вот оно, глупое счастье,
Here it is, silly happiness, 
2 С белыми окнами в сад!
With white windows to the garden!  
3 По пруду лебедем красным
Upon the pond like a red swan 
4 Плавает тихо закат.
Swimming silently sunset.     
5 Здравствуй, златое затишье,
Greetings, golden lull, 
6 С тенью березы в воде!
With a shadow of a birch in the water!  
7 Галочья стая на крыше
Jackdaw pack on the roof 
8 Служит вечерню звезде.
Serves as the evening star.     
9 Где-то за садом несмело,
Somewhere behind the garden timidly,     
10 Там, где калина цветет
There, where viburnum blossoms    
11 Нежная девушка в белом
Gentle girl in white      
12 Нежную песню поет.
Sings a gentle song.      
13 Стелется синею рясой
Spreading like a blue robe     
14 С поля ночной холодок...
From the field the night chill...     
15 Глупое, милое счастье,
Silly, cute happiness,      
16 Свежая розовость щек!
Fresh pinkness of the chicks!     

Words to Learn

Счастье - Happiness  

Холодок - Chill 

Калина - Viburnum 

Сад - Garden 

Закат - Sunset 

Liked it? Take a second to support Adam Smith on Patreon!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *