A Russian poem #37 by Bulat Okudzhava

Sharing is caring!

Russian Poem #37

1 Человек стремится в простоту,
2 как небесный камень — в пустоту,
3 медленно сгорает
4 и за предпоследнюю версту
5 нехотя взирает.
6 Но во глубине его очей
7 будто бы — во глубине ночей
8 что-то назревает.

9 Время изменяет его внешность.
10 Время усмиряет его нежность,
11 словно пламя спички на мосту,
12 гасит красоту.

13 Человек стремится в простоту
14 через высоту.
15 Главные его учителя —
16 Небо и Земля.

Translation

1 Человек стремится в простоту,
Man strives for simplicity,
2 как небесный камень — в пустоту,
as a heavenly stone - into emptiness,
3 медленно сгорает
burns slowly
4 и за предпоследнюю версту
and for the penultimate verst   
5 нехотя взирает.
he reluctantly looks.
6 Но во глубине его очей
But in the depths of his eyes
7 будто бы — во глубине ночей
allegedly - deep in the night
8 что-то назревает.
something is brewing.
9 Время изменяет его внешность.
Time changes his appearance.
10 Время усмиряет его нежность,
Time pacifies his tenderness,
11 словно пламя спички на мосту,
like the flame of a match on a bridge,
12 гасит красоту.
extinguishes the beauty.
13 Человек стремится в простоту
Man strives for simplicity
14 через высоту.
through the height.
15 Главные его учителя —
His main teachers -
16 Небо и Земля.
Heaven and Earth.

Words to Learn

Небо - Heaven 

Земля - Earth

Учитель - Teacher
 
Камень - Stone    

Пустота - Emptiness
Liked it? Take a second to support Adam Smith on Patreon!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *