A Russian poem #54 by Ivan Bunin

Russian Poem #54

1 Христос воскрес! Опять с зарею
2 Редеет долгой ночи тень,
3 Опять зажегся над землею
4 Для новой жизни новый день.

5 Еще чернеют чащи бора;
6 Еще в тени его сырой,
7 Как зеркала, стоят озера
8 И дышат свежестью ночной;

9 Еще в синеющих долинах
10 Плывут туманы… Но смотри:
11 Уже горят на горных льдинах
12 Лучи, огнистые зари!

13 Они в выси пока сияют,
14 Недостижимой, как мечта,
15 Где голоса земли смолкают
16 И непорочна красота.

17 Но, с каждым часом приближаясь
18 Из-за алеющих вершин,
19 Они заблещут, разгораясь,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;

21 Они взойдут в красе желанной
22 И возвестят с высот небес,
23 Что день настал обетованный,
24 Что бог воистину воскрес!

Translation

1 Христос воскрес! Опять с зарею
Christ is risen! Again with the dawn
2 Редеет долгой ночи тень,
The shadow is waning of a long night,
3 Опять зажегся над землею
Again lit over the earth
4 Для новой жизни новый день.
For a new life a new day.
5 Еще чернеют чащи бора;
Still thickets of the forest turn black;
6 Еще в тени его сырой,
Still in the shade of his damp,
7 Как зеркала, стоят озера
As mirrors, stand the lakes
8 И дышат свежестью ночной;
And they breathe the freshness of the night;
9 Еще в синеющих долинах
Still in the turning blue valleys
10 Плывут туманы... Но смотри:
Fogs are floating... But look:
11 Уже горят на горных льдинах
They are already burning on mountain floes
12 Лучи, огнистые зари!
The rays, of the fiery dawn!
13 Они в выси пока сияют,
They are in the uppermost yet shining,
14 Недостижимой, как мечта,
Unattainable as a dream,
15 Где голоса земли смолкают
Where the voices of the earth are silent
16 И непорочна красота.
And beauty is without blemish.
17 Но, с каждым часом приближаясь
But, with every hour approaching 
18 Из-за алеющих вершин,
From over damasking peaks,
19 Они заблещут, разгораясь,
They will light up, flaring up,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;
And into the darkness of the forests, and into the depths of the valleys;
21 Они взойдут в красе желанной
They will ascend in beauty
22 И возвестят с высот небес,
And they shall declare from the heights of heaven,
23 Что день настал обетованный,
That the day came that was promised,
24 Что бог воистину воскрес!
That God has truly risen!

Words to Learn

Бог - God

День - Day

Долина - Valley
 
Непорочна - Impeccable (Feminine)

Туман - Fog

A Russian poem #53 by Ivan Bunin

Russian Poem #54

1 Христос воскрес! Опять с зарею
2 Редеет долгой ночи тень,
3 Опять зажегся над землею
4 Для новой жизни новый день.

5 Еще чернеют чащи бора;
6 Еще в тени его сырой,
7 Как зеркала, стоят озера
8 И дышат свежестью ночной;

9 Еще в синеющих долинах
10 Плывут туманы… Но смотри:
11 Уже горят на горных льдинах
12 Лучи, огнистые зари!

13 Они в выси пока сияют,
14 Недостижимой, как мечта,
15 Где голоса земли смолкают
16 И непорочна красота.

17 Но, с каждым часом приближаясь
18 Из-за алеющих вершин,
19 Они заблещут, разгораясь,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;

21 Они взойдут в красе желанной
22 И возвестят с высот небес,
23 Что день настал обетованный,
24 Что бог воистину воскрес!

Translation

1 Христос воскрес! Опять с зарею
Christ is risen! Again with the dawn
2 Редеет долгой ночи тень,
The shadow is waning of a long night,
3 Опять зажегся над землею
Again lit over the earth
4 Для новой жизни новый день.
For a new life a new day.
5 Еще чернеют чащи бора;
Still thickets of the forest turn black;
6 Еще в тени его сырой,
Still in the shade of his damp,
7 Как зеркала, стоят озера
As mirrors, stand the lakes
8 И дышат свежестью ночной;
And they breathe the freshness of the night;
9 Еще в синеющих долинах
Still in the turning blue valleys
10 Плывут туманы... Но смотри:
Fogs are floating... But look:
11 Уже горят на горных льдинах
They are already burning on mountain floes
12 Лучи, огнистые зари!
The rays, of the fiery dawn!
13 Они в выси пока сияют,
They are in the uppermost yet shining,
14 Недостижимой, как мечта,
Unattainable as a dream,
15 Где голоса земли смолкают
Where the voices of the earth are silent
16 И непорочна красота.
And beauty is without blemish.
17 Но, с каждым часом приближаясь
But, with every hour approaching 
18 Из-за алеющих вершин,
From over damasking peaks,
19 Они заблещут, разгораясь,
They will light up, flaring up,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;
And into the darkness of the forests, and into the depths of the valleys;
21 Они взойдут в красе желанной
They will ascend in beauty
22 И возвестят с высот небес,
And they shall declare from the heights of heaven,
23 Что день настал обетованный,
That the day came that was promised,
24 Что бог воистину воскрес!
That God has truly risen!

Words to Learn

Бог - God

День - Day

Долина - Valley
 
Непорочна - Impeccable (Feminine)

Туман - Fog

A Russian poem #52 by Ivan Bunin

Russian Poem #54

1 Христос воскрес! Опять с зарею
2 Редеет долгой ночи тень,
3 Опять зажегся над землею
4 Для новой жизни новый день.

5 Еще чернеют чащи бора;
6 Еще в тени его сырой,
7 Как зеркала, стоят озера
8 И дышат свежестью ночной;

9 Еще в синеющих долинах
10 Плывут туманы… Но смотри:
11 Уже горят на горных льдинах
12 Лучи, огнистые зари!

13 Они в выси пока сияют,
14 Недостижимой, как мечта,
15 Где голоса земли смолкают
16 И непорочна красота.

17 Но, с каждым часом приближаясь
18 Из-за алеющих вершин,
19 Они заблещут, разгораясь,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;

21 Они взойдут в красе желанной
22 И возвестят с высот небес,
23 Что день настал обетованный,
24 Что бог воистину воскрес!

Translation

1 Христос воскрес! Опять с зарею
Christ is risen! Again with the dawn
2 Редеет долгой ночи тень,
The shadow is waning of a long night,
3 Опять зажегся над землею
Again lit over the earth
4 Для новой жизни новый день.
For a new life a new day.
5 Еще чернеют чащи бора;
Still thickets of the forest turn black;
6 Еще в тени его сырой,
Still in the shade of his damp,
7 Как зеркала, стоят озера
As mirrors, stand the lakes
8 И дышат свежестью ночной;
And they breathe the freshness of the night;
9 Еще в синеющих долинах
Still in the turning blue valleys
10 Плывут туманы... Но смотри:
Fogs are floating... But look:
11 Уже горят на горных льдинах
They are already burning on mountain floes
12 Лучи, огнистые зари!
The rays, of the fiery dawn!
13 Они в выси пока сияют,
They are in the uppermost yet shining,
14 Недостижимой, как мечта,
Unattainable as a dream,
15 Где голоса земли смолкают
Where the voices of the earth are silent
16 И непорочна красота.
And beauty is without blemish.
17 Но, с каждым часом приближаясь
But, with every hour approaching 
18 Из-за алеющих вершин,
From over damasking peaks,
19 Они заблещут, разгораясь,
They will light up, flaring up,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;
And into the darkness of the forests, and into the depths of the valleys;
21 Они взойдут в красе желанной
They will ascend in beauty
22 И возвестят с высот небес,
And they shall declare from the heights of heaven,
23 Что день настал обетованный,
That the day came that was promised,
24 Что бог воистину воскрес!
That God has truly risen!

Words to Learn

Бог - God

День - Day

Долина - Valley
 
Непорочна - Impeccable (Feminine)

Туман - Fog

A Russian poem #51 by Ivan Bunin

Russian Poem #54

1 Христос воскрес! Опять с зарею
2 Редеет долгой ночи тень,
3 Опять зажегся над землею
4 Для новой жизни новый день.

5 Еще чернеют чащи бора;
6 Еще в тени его сырой,
7 Как зеркала, стоят озера
8 И дышат свежестью ночной;

9 Еще в синеющих долинах
10 Плывут туманы… Но смотри:
11 Уже горят на горных льдинах
12 Лучи, огнистые зари!

13 Они в выси пока сияют,
14 Недостижимой, как мечта,
15 Где голоса земли смолкают
16 И непорочна красота.

17 Но, с каждым часом приближаясь
18 Из-за алеющих вершин,
19 Они заблещут, разгораясь,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;

21 Они взойдут в красе желанной
22 И возвестят с высот небес,
23 Что день настал обетованный,
24 Что бог воистину воскрес!

Translation

1 Христос воскрес! Опять с зарею
Christ is risen! Again with the dawn
2 Редеет долгой ночи тень,
The shadow is waning of a long night,
3 Опять зажегся над землею
Again lit over the earth
4 Для новой жизни новый день.
For a new life a new day.
5 Еще чернеют чащи бора;
Still thickets of the forest turn black;
6 Еще в тени его сырой,
Still in the shade of his damp,
7 Как зеркала, стоят озера
As mirrors, stand the lakes
8 И дышат свежестью ночной;
And they breathe the freshness of the night;
9 Еще в синеющих долинах
Still in the turning blue valleys
10 Плывут туманы... Но смотри:
Fogs are floating... But look:
11 Уже горят на горных льдинах
They are already burning on mountain floes
12 Лучи, огнистые зари!
The rays, of the fiery dawn!
13 Они в выси пока сияют,
They are in the uppermost yet shining,
14 Недостижимой, как мечта,
Unattainable as a dream,
15 Где голоса земли смолкают
Where the voices of the earth are silent
16 И непорочна красота.
And beauty is without blemish.
17 Но, с каждым часом приближаясь
But, with every hour approaching 
18 Из-за алеющих вершин,
From over damasking peaks,
19 Они заблещут, разгораясь,
They will light up, flaring up,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;
And into the darkness of the forests, and into the depths of the valleys;
21 Они взойдут в красе желанной
They will ascend in beauty
22 И возвестят с высот небес,
And they shall declare from the heights of heaven,
23 Что день настал обетованный,
That the day came that was promised,
24 Что бог воистину воскрес!
That God has truly risen!

Words to Learn

Бог - God

День - Day

Долина - Valley
 
Непорочна - Impeccable (Feminine)

Туман - Fog

A Russian poem #50 by Ivan Bunin

Russian Poem #54

1 Христос воскрес! Опять с зарею
2 Редеет долгой ночи тень,
3 Опять зажегся над землею
4 Для новой жизни новый день.

5 Еще чернеют чащи бора;
6 Еще в тени его сырой,
7 Как зеркала, стоят озера
8 И дышат свежестью ночной;

9 Еще в синеющих долинах
10 Плывут туманы… Но смотри:
11 Уже горят на горных льдинах
12 Лучи, огнистые зари!

13 Они в выси пока сияют,
14 Недостижимой, как мечта,
15 Где голоса земли смолкают
16 И непорочна красота.

17 Но, с каждым часом приближаясь
18 Из-за алеющих вершин,
19 Они заблещут, разгораясь,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;

21 Они взойдут в красе желанной
22 И возвестят с высот небес,
23 Что день настал обетованный,
24 Что бог воистину воскрес!

Translation

1 Христос воскрес! Опять с зарею
Christ is risen! Again with the dawn
2 Редеет долгой ночи тень,
The shadow is waning of a long night,
3 Опять зажегся над землею
Again lit over the earth
4 Для новой жизни новый день.
For a new life a new day.
5 Еще чернеют чащи бора;
Still thickets of the forest turn black;
6 Еще в тени его сырой,
Still in the shade of his damp,
7 Как зеркала, стоят озера
As mirrors, stand the lakes
8 И дышат свежестью ночной;
And they breathe the freshness of the night;
9 Еще в синеющих долинах
Still in the turning blue valleys
10 Плывут туманы... Но смотри:
Fogs are floating... But look:
11 Уже горят на горных льдинах
They are already burning on mountain floes
12 Лучи, огнистые зари!
The rays, of the fiery dawn!
13 Они в выси пока сияют,
They are in the uppermost yet shining,
14 Недостижимой, как мечта,
Unattainable as a dream,
15 Где голоса земли смолкают
Where the voices of the earth are silent
16 И непорочна красота.
And beauty is without blemish.
17 Но, с каждым часом приближаясь
But, with every hour approaching 
18 Из-за алеющих вершин,
From over damasking peaks,
19 Они заблещут, разгораясь,
They will light up, flaring up,
20 И в тьму лесов и в глубь долин;
And into the darkness of the forests, and into the depths of the valleys;
21 Они взойдут в красе желанной
They will ascend in beauty
22 И возвестят с высот небес,
And they shall declare from the heights of heaven,
23 Что день настал обетованный,
That the day came that was promised,
24 Что бог воистину воскрес!
That God has truly risen!

Words to Learn

Бог - God

День - Day

Долина - Valley
 
Непорочна - Impeccable (Feminine)

Туман - Fog